在宅翻訳で副業副収入

在宅ワーク副収入内職副業

在宅翻訳ワーカーとして生計を立てるには、それなりの覚悟が必要ですが、波に乗れば月に30万以上も可能です。
翻訳依頼が舞い込む「スーパー翻訳マン」を目指してみよう!英語中国語韓国語などの在宅仕事依頼があります


在宅副業で副収入トップ>在宅ワーク・SOHOで副収入在宅ワークの種類翻訳副業

在宅収入ワーク湧く!.com内職&節約

在宅ワークで副収入 翻訳 英語・韓国語・中国語など


在宅副業で副収入Home>在宅ワーク・SOHOで副収入在宅ワークの種類>翻訳副業

翻訳業務 ページ内コンテンツ
在宅ワーク・SOHO 翻訳とは
翻訳:収入はどのくらい?
翻訳って向き不向きとかってあるの?
専業主婦と勤め人 どっちが有利?
どうやったら翻訳のお仕事もらえるの?

在宅ワーク・SOHO 翻訳とは

私たちは日本人なので、主に外国語を日本語にする、つまり和訳のお仕事が一般的。翻訳には大きく3種類あります。

@実務翻訳→ビジネス論文、文書、マニュアル等ちょっとお堅いやつを翻訳
A出版翻訳→海外の小説や、エッセイなどの翻訳
B映像翻訳→字幕映画やニュースなどの翻訳

こんな中でAやBは高度で仕事を引き受けるのは難しいと言われてます。
ならば初仕事としてとっかかりやすいのは@の「実務翻訳」になります。

ビジネス周りの翻訳なので企業からの依頼要請も多く、翻訳の中では一番ニーズが高い分野になります。

企業は自分らで翻訳するのが面倒だから、私たちのような在宅翻訳ワーカーに
「お金あげるからやって〜!」と頼むワケです。

その場合、実質うちらの給料は依頼した企業が払っているということ。
形としては斡旋会社から受け取るんですけどね。


翻訳:収入はどのくらい?

よくある英文和訳を例にとると、
400字原稿1枚につき、1,000〜7,000円前後が相場

もちろん、文章の難易度や専門性などによって収入額は違ってきますが、
翻訳業務はだいたいこれくらいもらえるんだ〜って知っておいてくださいね。

難度の高い出版翻訳映像翻訳はもちろん1件当たりの報酬は高いです。


翻訳って向き不向きとかってあるの?


自分の外国語力を活かしたい!!
そう思ってる方に最も向いています。

翻訳の仕事を務めるにはちょっと英語(外国語)ができるというレベルではダメ!
決して甘く見ないで下さいね。本気で翻訳を在宅ワークにしたいならTOEIC800点以上、英検1級はあったほうがよいです。これは1つの目安。

しかし!この翻訳、単に英語ができれば大丈夫というわけでもないんです!
外国語にはその文化独特のニュアンスがあります。

ただ日本語に直す(和訳)だけだと、そのニュアンスをうまく伝えられないといった問題もでてくる。


依頼主がどういう翻訳者を求めているか?
それはそういった訳語の的確さ、ニュアンスを的確に捉える能力、そして、仕上がりの出来(総合力)を求めてるんです。
表現力が豊かな人も向いてますね。
総合力が良い人はたくさん仕事依頼がくるので、副業で数十万稼ぐことも可能です


だって、もし和訳だけなら、今では機械でもできますし・・・翻訳サイトってあるし・・・そんなサイトがありながら翻訳の仕事のニーズがあるというのは、機械にはできない微妙なニュアンスは人間にしかできないからなんですね。

直訳より意訳を求めているって感じです。


ちなみに、
依頼者側からすると、まさに「お抱え翻訳ワーカー」を探してるともいえます。
例えば、あなたが初めての翻訳業務をこなして、企業から「スゴイ出来だ!」って思われると、企業は・・・

「またこの人にお願いしたい!」

と言って、仕事が定期的に入ります。

そう思われるように頑張るんで

す!



「まあ収入さえもらえればいいや〜」

って姿勢でテキトーにやってると副業としてやっていけないです。

自分の能力をアピールするつもりでやってください。


専業主婦と勤め人 どっちが有利?

このページで紹介している翻訳副業は「在宅勤務」を念頭に置いてます。
もちろんOLでもサラリーマンでも副業として翻訳業務できます。

でもどちらが有利かと言えば専業主婦です。
理由は、時間が勤め人より取りやすいから。

翻訳業務を依頼する側からすると、
「早く仕上げてほしい」
「期日を毎回守ってほしい」

って思います。勤め人だと本業があるので、出来上がりが遅かったり、期日に遅れたりするリスクがあるので、依頼者も時間の融通が利きやすい専業主婦を好む傾向があります。


どうやったら翻訳のお仕事もらえるの?

翻訳の仕事もコネが重要だったりしますが、そういうのがない方はまず、
翻訳業務を斡旋している翻訳会社に入会登録し、仕事が来るのを待つのが基本的な流れです。

ここから仕事を受けて、何件か業務をこなして信頼を得れば、定期的に仕事を回してもらえるようになります

当たり前ですが、早く仕事がこなせて手際が良い方は翻訳会社からも重宝されます。そうするとどんどん仕事が舞い込むので、毎月の副業収入が安定してきます。

アメリア・ネットワーク (翻訳フリーランス斡旋会社)

翻訳業務の斡旋実績が一番多いのがアメリアです。いわゆる大手です。
企業とかも翻訳業務を依頼しようとするときにアメリアに募集をかけることがほとんどです。だから求人数が多い。

サイトを見てみればわかりますが、翻訳ワーカー募集の求人がかなりたくさんあります。実際のところ、翻訳ワーカーの供給が足りてないので、仕事をもらいやすい状況です

在宅業務OK、好きな時間に作業OK.
子育て・会社勤めとの両立、地方や海外での受注も可能。
パソコン1台あればできる「翻訳」のお仕事です。

例えば、
・海外のうつくしい絵本を日本語にする。
・お気に入りのアーチストの歌を翻訳する。
・ビジネスドキュメントの翻訳をフリーランスでおこなう、などなど


せっかく外国語を学んだのに活躍場がない人にとって、新たな活路を開いてくれる場といってもいいかもしれないですね。

アメリアでは英語はもちろん、韓国語、中国語、ドイツ語、フィンランド語などいろいろな外国語翻訳仕事があります。


アメリアは入会制(有料)です。

入会金: 5,250円(税込)
年会費:15,750円(税込)
初年度合計21,000円(税込)

入会するとたくさんの翻訳求人情報に応募できます。
入会の前に無料の資料請求をすることも可能です。

在宅翻訳業務で本気で定期収入を得たいなら、
必ずこういった大手の斡旋会社に”所属”しておくようにすること。

私もいろいろ業者を調べましたが優良な斡旋会社としては、年間15750円は妥当な額です。

<↓サイトトップページ↓>


アメリア公式サイト http://www.amelia.ne.jp/userTop.do

上へ戻る


在宅副業で副収入Home>在宅ワーク・SOHOで副収入在宅ワークの種類>翻訳副業で副収入

在宅翻訳で副収入副業 〜在宅ワーク・SOHOで稼ぐ 英語や韓国語、中国語など〜

(c)since 2004副業!在宅で副収入All Rights Reserved

翻訳業務で在宅副収入副業 翻訳フリーランス 英語・韓国語・中国語など